Characters remaining: 500/500
Translation

thăng đường

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thăng đường" est un terme ancien qui se réfère à l'idée de "tenir audience" ou "recevoir des visiteurs" dans le contexte d'un mandarin, c'est-à-dire un officier ou un fonctionnaire du gouvernement.

Explication:
  1. Définition: "Thăng đường" est principalement utilisé pour décrire une situation où un mandarin reçoit des personnes pour écouter leurs demandes ou leurs plaintes. C'est un acte formel et respecté dans la culture vietnamienne.

  2. Utilisation: Ce terme est souvent utilisé dans des contextes historiques ou littéraires. Par exemple, on pourrait dire qu'un mandarin "thăng đường" pour discuter des affaires de son district avec les villageois.

  3. Exemple:

    • "Trong triều đình ngày xưa, các quan thường thăng đường để tiếp dân." (Dans l'ancienne cour, les mandarins tenaient audience pour recevoir le peuple.)
Usage avancé:

Dans des contextes plus contemporains, le terme "thăng đường" peut être utilisé de manière métaphorique pour parler d'une personne qui prend des décisions importantes ou qui reçoit des gens pour des discussions sérieuses, même en dehors du cadre officiel.

Variantes du mot:

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "thăng đường", mais on peut le relier à d'autres termes liés à l'audience et à la réception.

Significations différentes:
  • Dans certains contextes, "thăng đường" peut également évoquer l'idée de "s'élever" (thăng) et "chemin" ou "route" (đường), mais cette interprétation est moins courante et plus figurative.
Synonymes:
  • "Tiếp dân" (recevoir le peuple) peut être considéré comme un synonyme dans le senscela implique aussi l'idée de recevoir des visiteurs, mais moins formelle.
  1. (arch.) tenir audience (en parlant d'un mandarin).

Comments and discussion on the word "thăng đường"